欢迎光临  李南生校对工作室
订阅免费电子杂志《校对之友》——咬文嚼字,汉语规范;编辑记者必备,编校差错解析;关注媒体出版物编校质量,交流媒体出版物编校心得。
本页最后更新
联系站长 E-mail:jiaodui@163.com
收藏本站
  今日
本站校对论坛欢迎您进入交流!各栏目诚招斑竹!
《校对之友》周刊

咬文嚼字,汉语规范;编辑记者写手必备,编校质量差错解析;关注社会汉语言应用环境,交流媒体出版物编校心得。周一出版。

《校对之友》订阅帮助
解答您在订阅或退订过程中的问题
www.jiaodui.net/magazine

Google广告
本站统计数据
开始统计:
2005-5-1 3:00:00
12
周一出版
2005-07-11
《校对之友》——校对的挚友   欢迎订阅 欢迎投稿 欢迎转载 文责自负
本期目录

默默地
用自己的工作
坚守着
大众传媒的
生命底线

校对津梁:
本刊特稿:2003—2004年度河南省社会科学期刊编校质量抽查评比差错举例(三)
张卫东:水利新闻采写用词若干问题(五)
业内观察:
陳穎青:為何會出現離譜的錯別字及其解決方法
韩冰、刁鳌云:新技术条件下怎样做好报纸校对
环保巡视:
随便一说:《英语世界》,叫我如何对你说好?
编读交流:
读者反馈:祝《校对之友》越办越好
知识窗:
《辞海》与《辞源》
我国农历各月的别称
"夜谈"为什么写作"夜谭"
本刊特稿:2003—2004年度河南省社会科学期刊编校质量抽查评比差错举例(三)

  《校对之友》编者按:

  从2004年10月开始,河南省新闻出版局组织有关专家和专业人员组成评委会,对2003-2004年度全省出版的135种社会科学期刊进行了编校质量抽查。经过初评、复评、大会评议、评比结果反馈、评委再次认定和报刊管理处复查和对等程序,已完成此次抽查工作。

  本刊从第9期开始陆续转载本次抽查的部分期刊中存在的典型差错(资料来源于《河南报刊动态》2005年第4期),供同行参考。

  南阳师范学院学报(差错率<后同,不另注> 2.38/10000)

  1.文字、词语错误 如:

  "文学从来而不是一种与社会隔绝的现象"应为"文学从来不是一种与社会隔绝的现象"。

  "人与自然社会悖离"应为"人与自然社会背离"。

  2.标点符号错误 序次数字后标点误用,标点位置不当。

  3.其他错误 内文注释号错误、版式错。

  河南文史资料(2.54/10000)

  1.语法错误 如:

  "李公涛的事迹被收入《中国年鉴》、《当代共产党人》、《天下名人传记》,并被美国传记协会评为'世界最受尊敬的人'"应为"李公涛的事迹被收入《中国年鉴》、《当代共产党人》、《天下名人传记》,他还被美国传记协会评为'世界最受尊敬的人'"。

  2.标点符号错误 如:

  "他说,'家里……研究工作。'"应为"他说:'家里……研究工作。'"或者"他说,'家里……研究工作'。"

  躬耕(2.59/10000)

  标点符号错误 如:

  "背诵一段古文:'氓之……秋以为期(《诗经·卫风·氓》)。'"应为"背诵一段古文:'氓之……秋以为期。'(《诗经·卫风·氓》)"

  "……不知道,在……的话里,哪些话是真的,哪些话是假的;哪些话是现今的,哪些话是古书上的?"应为"……不知道,在……古书上的。"

  "是么,小弟娃。"应为"是么,小弟娃?"

  "我不知道我未来的日子将是什么样子? 我真的不知道我往后的几十年将怎样度过?"应为"我不知道……样子。 我真的……度过。"

  理财(中州审计)(2.73/10000)

  文字、词语错误 如:

  "这里有两面层含义"多一个"面"字。

  "准则制"用的是旧体字。

  散文选刊(2.77/10000)

  1.文字、词语错误 如:

  "惮心苦虑"应为"殚心苦虑"。

  "如今却大言不惭的说……"应为"如今却大言不惭地说……"。

  "路边的法桐树,哗啦啦的拍着手"应为"路边的法桐树,哗啦啦地拍着手"。

  2."唯一""惟一"用法不一致。

  金色少年(2.77/10000)

  1.知识性错误 如:

  "江苏省惠山区无锡区钱桥镇钱桥菜场41号201室"应为"江苏省无锡市惠山区钱桥镇钱桥菜场41号201室"。

  2.文字、词语错误 如:

  "叶琳那决定为它举行一次宴会"应为"叶琳娜决定为它举行一次宴会"。

  河南公安高等专科学校学报(2.81/10000)

  1.文字、词语错误 如:

  "各行其事"应为"各行其是"。

  2.标点符号错误 如:

  破折号中间不应断开。

  "造成无所适从,各行其是的情况"应为"造成无所适从、各行其是的情况"。

  3.其它错误 如:

  参考文献不规范,参考文献序号在文中标注位置不规范。

  

(未完待续)


张卫东:水利新闻采写用词若干问题(五)

中国水利报社 张卫东 (2005年4月7日·北京)

  《校对之友》编者按:

  据黑马飞腾网站http://www.bjhm.com.cn/expert/expert.htm介绍,本教材作者张卫东先生,系中国水利报社副总编辑。热心于校对事业,雅号大校对。对报纸的编审工作有独到见解,发表过《字斟句酌话审读》等多篇文章,并结合黑马校对软件的使用,开发出水利专用词库、错误库及其修改建议词库等,使电脑校对技术与多年编审工作经验结合,发挥最大功效。同时,张卫东先生还具有丰富的校对实践经验,他亲自参与校对的文稿字数已达7000万以上。这在当今众多新闻媒体的主要负责人中,确属难能可贵。

  本期转载张卫东先生编写的的教材《水利新闻采写用词若干问题》(http://www.chinawater.com.cn/lswj/slxwcxyyrgwt.doc)的最后一部分。

  

目 录

一、 常见概念不确或错误

二、 几个有待讨论的词

三、 常见病句词素

四、 常见不规范简化字

五、 常见易混字提示

六、 常见易混词提示

七、 阿拉伯数字用法容易出错的情形

八、 标点符号用法容易用错的情形

九、 异形词

十、 废止单位与淘汰名词

十一、 常用易错词辨析选例

  

十一、 常用易错词辨析选例

截止·截至 截止──到一定期限为止或停止。截至──截止到某个时候。"截止"与"截至"不能混用。主要区别在于:前者强调"止",即在计时点上,所进行的事情已经完结或基本完结;后者则不强调事情的完结,强调的是该计时点上的事态。截止到某月某日,到某月某日截止,不能说"截止某月某日";"截至"等于"截止到",不能说"截至到"。

制订·制定 制订──创制拟定。制定──定出。"制订"与"制定"的主要区别在于:前者强调方案、计划等的形成过程,而后者则强调法规等的定型和拍扳定案。

权利·权力 权利──依法行使的权力和享受的利益。权力──政治上的强制力量或职责范围内的支配力量。"权利"和"权力"的主要区别在于:前者强调应享受的利益;后者则单指政治强制力和支配力,不一定包括利益。

以至·以致 以至──事物扩展、延伸或事物发展到一定程度产生的效果。以致──事态发展所形成的结果。"以至"与"以致"的主要区别在于:"以至"用于事物程度的升级,而后者用于原因导致的后果。

急待·亟待 急待──紧急待办。亟待──极须,急迫待办。"急待"与"亟待"的主要区别在于:前者强调时间的紧迫性,后者则更强调意义重要性。另外,亟待还包含问题的严重性已达极点,否则不宜用"亟待"一词。与此类似的另外一组词是"急需·亟须"。

决不·绝不 决不──决心不。绝不──绝对不。"决不"与"绝不"的主要区别在于:前者是就本身而言,强调的是意志上的控制,多用于表决心或表示心愿;而后者是没有任何条件限制的,不管人的主观意志如何,虽然也适用于自身,但多适用于对普通对象作出限制规定。

记取·汲取 记取──记住。汲取──吸取。"记取"与"汲取"的主要区别在于:前者强调强记;后者强调在加工、提高基础上的吸取。二者适用对象和情况有所不同:对自己或内部的事或现成的经验教训,多用记取;对他人或外部的经验教训、营养等,则用汲取。

检察·监察 检察──审查被检举的犯罪事实。监察──监督各级国家工作人员的工作并检举违法失职的机关或工作人员。检察与监察的区别有三:第一,方式不同。一个是审查,一个是监督。第二,对象不同。一个是被检举的犯罪事实,一个是机关或工作人员的日常活动。第三,主体不同。一个是司法机关,一个不是司法机关。

稽查·稽察 稽查──检查走私、偷税、违禁等活动。稽察与稽查意义基本相同,近年略有分化:稽查,强调具体动手翻查;稽察,含义包括前者但又比前者要广,强调综合的检查和观察分析,不排除具体动手。类似的另外一组词是"查看·察看"。注意,"督察"暂时不要写作"督查"。目前的词典上只有稽查,没有稽察,但国务院文件中有稽察特派员一词。

………………………………………上文多处参考厉兵、智福和等语言文字专家有关讲义和教材,特此鸣谢!

本文多有不当或者偏颇之处,竭诚欢迎读者来信批评指正,共同探讨。

………………………………………

张卫东联系方法:

zhwd@chinawater.com.cn

010-63205247

1391 078 5358 (短信)

(全文完)


陳穎青:為何會出現離譜的錯別字及其解決方法

  《校对之友》编者按:

  本文转自博客"老猫学出版"(http://b-oo-k.net/blog/post/1/340)。由于这是海峡对岸的同行的网页,所以文字用的是繁体汉字。

  如果你是内地的同行,读完这篇文章,不知你会不会想:"哇!海峡两岸出版界的现状真的太相似了!"

  反正我读了这篇文章后就是这么想的。另外,使我印象最深的还有此文结束语:"校字需要相當時間的訓練與經驗才能熟練,這件事情絕非懂中文、愛讀書就會做的。當然也不要以為任何人當了編輯,就自動會校字了。"

  读读这篇来自海峡对岸同行的编校心得,对于我们内地一些迷恋"编校合一"设想的人们转变看法也许会有所帮助。

  

為何會出現離譜的錯別字及其解決方法

  前一陣子,有讀者寫迴響來抱怨現在出版社的錯別字問題:

  從前的錯字可能是那種「莫名奇妙」還是「莫明奇妙」的爭議,現在已經出現「女士」變成「女土」,「什麼」變成「神麼」,而且這些錯全出在知名出版社的書籍中……有一回我還看見在某篇老師的導讀序中,出現了?的圖案,不曉得是不是電腦沒有那個字還是怎麼了,總之出現這樣的錯誤,真是讓我嚇了一跳。

  我得承認,這是事實,近十年來,我在不同書中看見離譜的錯別字的機會,大概是十五年前的十倍以上。

  怎麼會這樣呢?校對有這麼困難嗎?怎麼出版社會連這麼基本的事都做不好?這不是編輯的基本功課嗎?

  前面三個問題都問得很對,如果出了那樣的書,出版社沒有任何辯詞可說,但最後那個問題則隱藏著解決問題的重大關鍵,值得分析一下。

  古早時代,編輯的養成教育通常是從校對開始的,而且他們沒有別的功課,校對就是首要任務。這得耗掉了一個年輕人好幾年的時光,他們才有機會一步一步學習其他功課,知道如何讓一篇一篇的文字,經歷各種過程,最後印刷成書。

  然後台灣出版史上的「寒武紀大爆發」出現了。戰後五十幾年來,我們一直到最近的十五年,才經歷了每年新書出版量從兩萬種,爆發成長到四萬三千種的過程。這個大爆發的直接結果,就是編輯匱乏。

  出版產業是個人力(智力)密集的行業,你要多做一本書,就必須多投入一本書的編輯人力,不管是翻譯書或者本土書,沒有編輯就不可能出書。而一個編輯,一年能夠經手的書是有限的,你要出更多的書,就需要更多的編輯;要出加倍的書,就需要加倍的編輯。

  即使不考慮編輯的轉業率,光是要培養加倍的編輯,就會使這個產業面臨無兵可用的困難,於是新人再也沒有循序歷練的機會了,他們還不知道編輯是什麼,就已經奉命上陣,開始負責一本書的執編作業。

  編輯的基本功夫缺乏歷練養成,於是即使基本到像校對這麼基本的功夫,也在許多公司的編輯部裡失傳了。台灣太多沒有傳承的小型出版社,更助長了這種失傳。

  校對耶!校對的功夫也會失傳,這不是太荒唐了嗎?確實很荒唐,可是無奈,那卻是事實。

  校對因為太容易「入門」了,只要是愛讀書、想做編輯的,沒有人會認為自己不會校對,於是沒有經過完整師徒傳承的編輯,很容易以為校對很簡單,不就是多校幾次嗎?可惜事情卻不是如此。

  一部書稿,從初稿交來,到完稿付印,有許多不同層次的問題要解決,文字要定稿(尤其指翻譯類書),章節架構要安頓(尤其指非文學類書),體例要統一,知識要檢核,版面要規範,錯別字要改正。這些事常常需要全書一遍一遍讀過才能解決。

  但缺乏養成訓練的編輯會以為,作翻譯定稿看過的那一遍,也等於同時做過一次文字校對了,安頓章節架構、標示編輯指令(下段式)、最後作總校檢查體例和版面,每走完一趟書稿,等於文字又多校過一次了。

  看一遍文稿,同時做完兩三件事,省時又省力,多好。但不幸的是,這卻是問題的根源。

  校字和看稿是兩種不同的工作,他們幾乎是動用不同的大腦。如果你要掌握一本書的架構,調整章節層次,你必須用綜觀的方式閱讀,整本書的邏輯層次是理解的重點;校字卻不同,校字是一場字句辨讀的旅程,專業的校字不可能思考整體層次的問題。

  換句話說,這兩種工作是不相容的,一個專業的編輯必須安排不同的工序來分頭解決。如果你以為看一遍稿子,可以同時完成兩件事,大部分時候你就種下了滿篇錯別字的種子。

  所以結論很簡單,一本書的編輯過程,一定要安排至少一次的專業文字校對,只要一次、只管錯別字的文字校對,就夠了。

  不要相信你的直覺,以為編輯部內多校兩次,錯字就會減到合理的水準。不會的,如果你沒有發一次專業文字校,你永遠會在讀者的抱怨中困惑,奇怪,我自己都已經校了四校了,還能怎樣呢!自己校四校,基本上對抓錯別字是毫無效益的。

  此外,校字需要相當時間的訓練與經驗才能熟練,這件事情絕非懂中文、愛讀書就會做的。當然也不要以為任何人當了編輯,就自動會校字了。

作者:陳穎青(mailto:blog.oc@gmail.com


韩冰、刁鳌云:新技术条件下怎样做好报纸校对

新技术条件下怎样做好报纸校对

   韩 冰 刁鳌云 

 

  我国报纸出版业实现采编网络化后,电脑间实现了内外互联,采编出版在网上进行。新技术、新模式给报纸校对工作带来了新的变化:首先是人员的减少,每周68个版的《大众日报》,校对人员由过去的14人减为6人;其次是校对工作方式的转变,它没有了以往可以做参照物的原稿,传统校对工作由原来的"校异同"转变为"校是非"。校对人员的责任也相应加重;报纸出现一般的、明显的、常识性的差错,不管原稿对否,校对人员要承担责任;难度较大、不易发现的差错,如一般的地名、人名、数字差错等,不管原稿对否,校对人员视情承担责任,或由作者和编辑承担,由此带来的是校对人员工作难度的加大,责任的加重。

  笔者根据多年从事校对工作的实践,并在总结实践经验的基础上,试就新技术条件下做好报纸校对工作需要注意的几个方面作一简要论述。

  一、多积累。要做好新技术条件下报纸校对工作,除了平常不断地学习新知识外,注重积累也是很重要的。积累包括知识的积累和经验的积累。知识的内涵非常大,它包括社会的、历史的、生活的、科技的、经济的以及外来语等等,随着社会的发展、时代的进步,需要掌握的知识也越来越多,但任何一个人不可能对所有的知识做到全面掌握。要想获得更多的知识,这就需要时时处处做有心人。所谓"处处留心皆学问",说的就是这个道理。知识积累基本可做两方面的工作;一是博闻强记,有些差错如;"不尽如人意"误为"差强人意"等,这是作者及编者"望词生义"所致。校对人员如果没有这方面的知识做后盾同样也会"滑"过去。只有厚积,才能薄发。二是制作卡片以备查对。一个人的精力是有限的,他不可能牢记所有的知识。在不同的历史时期相同字词的含义是不尽相同的,有些词的词义在不断演变,有时编辑把握或运用得也不准确,你虽与其商讨,他也难以作出正确判断,这时,有心的校对人员通过查对卡片就可以把问题解决了。再如;最常见的像"三个代表"的具体内容是什么,排序如何。如果将其记在制作的卡片上,到时一看便明白,既省事,又简单,还正确。再说经验的积累,一是自己积累、总结经验,再是注意吸取别人的经验;平时工作中哪些地方容易出现差错,出现差错如何处理,这也是做好校对工作值得借鉴、积累的。因为别人经验的取得是在实践中"摸爬滚打"积累总结出来的,是"苦尽甘来",把它学到手,并应用到工作中是最省时、省心不过的,掌握这些间接经验,远比自己重新积累容易得多。积累的东西越多,工作中处理起问题来就会越得心应手,有些隐性差错就不会在自己眼皮底下"溜走"。如《让能人主演致富大战》一文中,有这样一句话:"去年1月,孙红卫加入了中国共产党,4月份被选为村党支部书记。"从字面看,这句话语句通顺,没有什么毛病。如句中"4月份"前不加"今年",而是去年4 月份的话,它就违反了《党章》第七条有关"预备党员没有表决权、选举权和被选举权"的规定。如果平常不注重学习、积累知识的话,这种隐性差错是不易被发现的。

  二、多查资料。传统的报纸校对工作由"校异同"转为新技术条件下的"校是非"后,《大众日报》校对工作的工序比"校异同"大大减少,除一、二版校对两遍外,其他版只校对一遍,这就要求校对人员在工作中,要像 "过滤器"一样,把稿件中的"杂质"(差错)百分之百地"滤"(改)掉。要达到这一要求,校对人员没有丰富的知识是难以做到的,因此,校对人员要力争成为一名"杂家"。在知识的海洋中,即使是"杂家",在实际工作中也会有触"礁"的时候。要想在校对工作中做到准确无误,最好的解决办法是多查工具书或资料。如"驾长车、踏破贺兰山缺"中的"缺"误为"阙", "天将降大任于是人也"中的"是"误为"斯"(此字差错率极高,经常见诸报纸、杂志),但通过查工具书就能把类似的差错纠正过来。因此,在工作中将工具书作为"拐杖",能准确无误地改正差错,并能消除自己对某些知识的错误印象。

  三、多角度。这里所说的"多角度",是指多角度思考问题,这在"校是非"工作中相当重要。稿件所反映的问题是否与政策法规和当前宣传要求相符,这就要求校对人员在工作中要多角度、多方位地去思考。有的稿件是反映某一历史时期的,与当时政策法规是相符的,而校对人员按现行的提法去改动,那就可能违背了原来的历史事实,而导致差错。因此做到多角度、多方位地思考问题,是很必要的。多角度分析问题,能做到定位准确,如"外商投资首选独资企业形式"就不能说成是"独资企业成为外商投资首选"。

  四、多交流。新技术条件下的报纸校对工作已不能再完全依附原有稿件(实际上除重要稿件外,已无原稿可查),所校对的样子已是基本成形的见报样,版上稿件已经多道关口,遗留差错不是太多,但遗留的差错往往都隐藏得比较深,发现起来难度较大,处理往往又比较棘手。这就要求校对人员要"多交流"。俗语说得好;"三人行,必有我师。"校对人员在遇到模棱两可或不清楚的如:"株洲"的"洲"对不对、"新疆维吾尔自治区"是不是"新疆维吾尔族自治区"等此类拿不准的地方时,要尽可能地做到与同事协商交流,做到不耻下问。这在工作中不仅必要,而应养成一种良好的习惯。再则,是与编辑的交流,因为编辑是原稿的审读者,他对原稿的来龙去脉比较了解。这样可避免因主观臆断而硬性改动,违背稿件的原意造成差错。如"三零工程"改为"三〇工程"就会引起误解,并且不合原意,因为"三零工程"中的"三零"指的是"零投诉、零距离、零缺陷",如将"三零"改为"三〇"就无法理解了。有时,一个工作认真的校对人员由于自己的一时不慎或主观臆断也有致错的时候,如"鹏抟九天"的图片说明中,由于一位校对人员的主观臆断,误将"鹏抟九天"中的"抟"字误改为"搏"字(改时此版早已付印),当时如果改此样时,此人对此字提出疑问,与大家交流一下就不致改错,因为此前已有校对人员与负责该版的责任编辑就此字进行了沟通。可见,干校对工作应时时处处抛弃"自己绝对正确"的思想意识,注意交流。多交流不但能避免失误,而且还可开阔视野,并能获取新的知识。

  五、多看一眼。报纸的许多见报差错绝大多数不是因知识欠缺而导致的,而是由于精力、反应能力跟不上等方面的原因造成的,这就需要做到在"关键处"或容易出现差错的地方如;领导人和某些名人的职务、姓名,文中人名、提法前后是否一致,报眉、特称等处多看一眼,这样,有的差错就能避免。如"三个代表"就不会错为"三个伐表"、"打篮球"也不会错为"打蓝球"、"省委副书记"也不会错为"省委书记"。只要盯得准、反应快,很多差错是逃不掉的。实践证明,许多差错的改正,正是因校对人员多看了一眼。当然,这里所说的"多看一眼"并不是漫不经心、马马虎虎地看,而是全神贯注、认认真真地看。

  做到以上这些,就能把校对工作做得完美无缺了吗?并不尽然,还应有一个强烈的责任心来作保证。事实证明,校对人员要想做好校对工作,欠缺一份责任心是不行的。其责任心可作三方面理解;一是对党报负责的责任心。作为党报的校对人员应时时处处维护党报的形象、声誉,为宣传好党的方针政策,为报纸高质量地出版尽职尽责。再就是对读者负责的责任心。校对人员应尽最大努力保证读者所看到的报纸无差错,否则有时可能造成误导,重要处甚至给报社招来麻烦。三是对自己负责的责任心。校对人员在工作中不认真而导致差错,不但有损党报形象,而对自己的形象也是有损的,久而久之,不好印象的形成是难以改变的。因此,干好校对工作,不但是对出好报纸负责,而且也是对自己负责。

2005-03-22(作者单位:大众日报)

(《校对之友》编后:转自http://qnjz.dzwww.com/bkcb/t20050322_1099545.htm 。)

 

 


随便一说:《英语世界》,叫我如何对你说好?

  《校对之友》编者按:

  本文原载新语丝(207.152.99.201/xys/ebooks/ others/science/dajia6/yingyushijie.txt )。由于网络原因,本刊从博客"一亩三分"网(http://www.blogcn.com/User/lukesun/blog/5794562.html)转载。博客"一亩三分"网在转载此文时,转载者附了一段说明:"作为双语杂志,《英语世界》的许多译文经不起推敲,也通过电邮提过意见,不了了之,前不久我还写过杂志译文中滥用成语的现象。最近《中读报》又有文章吹捧此杂志,但在阅读时要小心啊。"由此可见编校质量不高的出版物在读者心目中的"形象"。

  其实,从文章所述的事实看,在正常的情况下,《英语世界》所出的这几个错误与校对的责任关系并不大。(当然,像"一亩三分"网的转载按语所说的"译文中滥用成语的现象"之类,校对把好这类差错的关口当责无旁贷。)作者(译者)是语言方面的专家,前面又有专业性很强的编辑把关,翻译的质量如何,译文中有没有误译、漏译,这些都是在编辑定稿时就应该解决了的问题,至于校对,能够把好译文的汉语关就应该算是基本上完成任务了。但是,有人会认为,作为专业的校对,如果对外语也略知一二,在完成正常的校对任务之余,能帮助作者(译者)和编辑在译文的质量上多把一道关口,那岂不更是锦上添花了?当然这话似乎只能出自外行人之口,因为这话说起来没错,但是认真做起来恐怕不那么容易--校对身上压担子太多,恐怕也不是提高编校质量的良策。同行们,你说呢?  

《英语世界》,叫我如何对你说好?

  作者:随便一说

  我在中学和大学学的外语都是俄语,现在所会的那么一点点英语,基本都是靠自学而来。我自学的"老师"先是《英语学习》,后来在20世纪80年代又加上《英语世界》。后者是英汉对译,看起来省事。所以,在辍订多年之后,今年又订了一年的《英语世界》。我在2004年底收到第一期,也就粗略地看了一下。这一看不要紧,倒真是吓了一跳:现在这个《英语世界》,可不是我以前见到的《英语世界》了,质量实在不敢恭维,因为就连我这个稍微懂一点点皮毛英语的人,也竟然看出了一些问题,令我产生"《英语世界》,叫我如何对你说好?"的疑问。现在利用新年假期,列举5个问题,借《新语丝》的篇幅,公布于众,借以请教高明。

  (1)

  (原文,53页):The North Carolinaman who treated her,Laurence Perry,is serving up to 15 months in jailformans laughter and practicing me dicine without alicense.

  《英语世界》(袁黄裕译注,楚京校):为孩子治病的那位医生叫劳伦斯·佩里,来自北卡罗来纳州,曾因过失杀人罪和无照行医而入狱达15个月。

  (随便一说评):译文中的"曾"实在令人费解。原文显然是一篇新闻报道,作者想说,在文章写作及发表的同时,劳伦斯·佩里正在服刑,他被判处了15个月徒刑。而且,劳伦斯·佩里还没有服完15个月徒刑,因此"入狱达15个月"也是错译。正确的译文(仅供参考)应该是:"为这名女孩子治病的那位医生叫劳伦斯·佩里,来自北卡罗来纳州,他现在正因过失杀人和无照行医而在监狱服长达15个月的徒刑。"

  (2)

  (原文,105页):They also warned the baby's parents that Herod,the pro-Roman Jewish govern or of Galilee,feared the baby could threaten his throne.Herod,they said,might try to harm the baby.

  《英语世界》(曹丽艳译注,英世校):(他们)还提醒婴儿的父母,加利利的前罗马犹太国统治者希律王可能企图加害于这个婴儿,因为希律王惟恐这孩子将来会威胁他的王位。

  (随便一说评):译文将pro-Roman(亲罗马人的)看成pre-Roman了。但是,稍有些关于基督教和历史知识的人,都知道,加利利城的统治者希律王,是亲罗马侵略者的,所以实在不应该出现这个低级错误。又,将warned翻译成"警告",不是比"提醒"更为贴切吗?因为如果"他们"(即"三贤人"--随便一说注)不来看望刚生下不久的耶稣,他的父母是不知道这一危险的,既然不知道,也就没有"提醒"一说。另外,将原文的两句颠倒翻译似乎也没有必要,但不是错。

  (3)

  (原文,120页):It does appear that the PVN of the hypothalamusis,among the other things,the "yawing center" of the brain.

  《英语世界》(高扬羽译注,弃疾校):与其它组织相比,丘脑下部的PVN确像是脑部的"打哈欠中心"。

  (随便一说评):译注者在这里把"among the other things"的意思弄拧了。在原文中,"the other things"不是指脑部的"其它组织",而是指"丘脑下部的PVN的其他功能"。"the other things"这种用法既可以从文章上下文看出,也可以从这一期《英语世界》为之做广告的《牛津高阶英汉双解辞典》(第六版)中查到。译注者似乎"偷懒"了,校对者则不知干什么去了。

  (4)

  (原文,107页):To add to the confusion,when shekels became coins,there were "light" shekels and "heavy" shekels.

  《英语世界》(曹丽艳译注,英世校):更加令人困惑不解的是,谢克尔成为硬币时,分为"轻"谢克尔和"重"谢克尔。

  (随便一说评):译文不准确。原文在上一段说了,在公元500年前,谢克尔是重量单位,不是货币单位。言外之意是这可能会给后世人带来混乱(confusion),而定冠词the就是指头一个混乱的。我们这里讨论的这一段紧接着上一段。因此,To add to the confusion不应该译成"更加令人困惑不解的是",而应译成"乱上加乱的是"。如果是我翻译,全句可能会译成"乱上加乱的是,在谢克尔成为硬币时,却有"轻"谢克尔和"重"谢克尔两种"。

  (5)

  (原文,47页):Randomly toss a hump back whalein the air and the odds of it hitting any particular nine metres of sea are about one in far-too-many-yet-your-hand-round.Wow.

  《英语世界》(曹莉译注,何文校):随便往空中抛一头座头鲸,它落下时刚好能击中某一7米长的海面的概率极小,其分母之大足以让你想得头晕目眩。哇。

  (随便一说评):这一段的翻译还不能说错。但是译文不够很准确。"概率"固然不能大于1,但也可以用小数表示呀。我的翻译是(仅供参考):"随机往空中抛一头座头鲸,它落下时刚好击中某一7米长海面的概率,可以用一个分数表示,该分数的分子是1,而其分母之大,足以让你数得头昏脑胀。哇噻。"

  有朋友说,《英语世界》的译注者通常是外语大学的高年级学生或研究生,校对者则是讲师或教授,文章一般是课外作业的一部分或全部。我不知道这个说法是否正确。但是,如果上述问题中的几位校对者真的是讲师或教授,我倒有几句话要说:请你们今后工作认真些,不要再犯如此低级的错误。这既对不起你们为之校对的学生,愧为师表,也对不起广大读者,误人子弟,因为你们的读者对象就是掌握中级英语以下的,他们中的一些人可能会相信你们的校对,学了错误的东西还不知道呢。

(XYS20050104)

◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇


读者反馈:祝《校对之友》越办越好

  祝《校对之友》越办越好

  文章很好,但许多后引号都打成了前引号,这是不应该的。

  《水利新闻采写用词若干问题(四)》中,有些举例前后一样,看不出应该怎样改。

  

  ----羽禾03 mailto:lyx03@sina.com

  

羽禾03:

  谢谢来信。对你信中的问题解释如下:

  1.关于本刊中的引号不规范问题,这是由于编辑软件的bug造成的。我们在编辑这份杂志的时候,已经发现了这个问题,但是要想解决它,还需等待编辑软件的改进,我们实在无能为力,只能对我们的"专业"读者说声抱歉啦。

  顺带说一下,由这个编辑软件做出的类似不规范的标点符号还有破折号、连接号中的二字线、一字线和半字线,烦请读者阅读时注意。

  2.本刊连续转载的张卫东编写的教材《水利新闻采写用词若干问题》第四部分,由于编辑处理不当,没有将其中的差错例子需要改错的字换一种颜色标示,可能会造成读者理解不便。谢谢提醒。今后我们将尽量注意。

 


《辞海》与《辞源》

  《辞海》最初刊行于1936年。它是按部首编排,以字带词,兼有语文字典和百科词典性质的大型综合性辞典。1979年三卷本的由上海辞书出版社修订出版的《辞海》,收选词目十万多条,包括成语、典故、人物、著作、历史事件、古今地名、团体组织、以及各学科的名词术语等。释文主要是介绍基本知识,解决读者"质疑问题"的需要,兼顾各学科的固有体系。1999年版《辞海》是在1989年版的基础上修订而成,所收单字,由16534个增加到19485个,所收词目,由120000条增加到122835条。全书篇幅比1989年版增加约400万字。新增词目大部分是近十年来新出现的词语,如"因特网"、"多媒体"、"转基因动物"、"社会主义市场经济"等等。《辞海》附录有《中国历史纪年表》、《中华人民共和国行政区划简表》、《常见组织机构名简表》、《中国少数民族分布简表》、《世界国家和地区简表》、《世界货币名称一览表》等13种。每卷书前有《辞海部首表》。索引包括《笔画索引》、《汉语拼音索引》、《四角号码索引》、《词目外文索引》。

   《辞源》是我国第一部大规模的语文词书。它始编于1908年(清光绪三十四年)。1915年以甲乙丙丁戊五种版式出版。1931年出版《辞源》续编。1939年出版《辞源》简编。后历时数十载,几经修订,至1983年才完全大功告成。除大量的字词释义上,对于艺文,故实,曲章、制度、人名、地名、书名以及天文星象、医术、技术、花鸟虫鱼等也兼收并蓄,熔词汇、百科于一炉,既体现了工具性和知识性,又兼顾了可读性。以语词为主,重在溯源,指出每个字、词最初出现在什么古书上,作什么解释。《辞源》共收词目十万余条,用繁体字。 综计解说约1200万字,几乎超出了《资治通鉴》一倍。

  《辞源》不同于《辞海》的是:《辞源》侧重解释语词典故、古代文物典章制度,不收现代自然科学和社会科学词目,收词止于鸦片战争。它实际上是一部古汉语专业性辞典。

(《校对之友》编后:本文根据网上资料编辑。) 


我国农历各月的别称

一月

  正月、端月、初月、嘉月、孟月、新正、开岁、陬月、孟春、首春、上春、征月、华月、早春、、寅月。

二月

  丽月、杏月、花月、仲月、令月、仲阳、仲春、酣春、如月。

三月

  寐月、桃月、李月、蚕月、季月、桐月、莺时、晚春、暮春、晓春、樱笋时、桃浪、小清明。

四月

  阴月、麦月、梅月、槐月、纯阳、清和、初夏、余月、乏月、荒月、首夏、孟夏、正阳、朱明。

五月

  蒲月、榴月、郁蒸、鸣蜩、天中、仲夏、皋月、恶月、毒月、午月、忙月。

六月

  荷月、焦月、伏月、暑月、精阳、溽暑、季夏、且月。

七月

  瓜月、巧月、兰月、霜月、凉月、初秋、早秋、兰秋、肇秋、新秋、首秋、相月、孟秋。

八月

  桂月、仲商、竹春、正秋、仲秋、中秋、壮月。

九月

  菊月、暮商、霜序、朽月、青女月、季秋、穷秋、杪秋、三孟秋、玄月、授衣月。

十月

  良月、露月、飞阴月、冬、初冬、开冬、阳月、孟冬、正阳月、小阳春。

十一月

  畅月、葭月、仲冬、龙潜月、幸月。

十二月

  冰月、腊月、严月、除月、季冬、残冬、暮冬、末冬、嘉平、穷节、星回节。

  

(《校对之友》编后:本文根据网上资料编辑。) 

  


"夜谈"为什么写作"夜谭"

  熟悉《天方夜谭》的读者都知道,"夜谭"就是夜间说话,讲故事的意思,其实就是"夜谈"。那么,为什么不直接写"夜谈",而写成"夜谭"呢?这得说到我国古代的一种习惯--避讳。

  在古代封建社会里,人们在说话或写文章时,如果遇到皇帝或尊长的名字以及与他们联系的字时,都不能直接说出或写出,甚至于同音的字说话时也要避免念出来,必须用别的字来代替,这就叫做避讳。例如,古时候皇帝去世了,不能直接说死,要说"驾崩"或"山陵崩"。

  唐太宗李世民在位时,他的名字就成了人们的避讳。一次,大文学家柳宗元写了一篇《捕蛇者说》,结尾要用到"民风"这个词,为了避讳,只好把"民风"写成了"人风"。

  同样的道理,唐武宗的名字叫李炎,因此,从他当皇帝的那天起,人们说话、写文章凡是遇到两个"火"字相重的字,都要避讳,用其他字代替。于是,人们在写"夜谈"时,就出现了以"谭"代"谈"的怪现象,后来,人们习惯了,"谈"与"谭"也就相通了。

(《校对之友》编后:本文根据网上资料编辑。) 


特别推荐:本刊栏目介绍
业内观察
及时报道与校对工作有关的动态。由于本刊编辑精力有限,消息来源主要依靠各位读者的来稿。
校对津梁
介绍经验,解读规范,这里是您校对工作操作技能提高的加油站。
校对进行时
本栏目刊载业内人士的工作手记。包括校对纠错笔记,或发生于校对工作中的大事、小事、趣事、憾事。
校余感言
这里发表业内人士对校对工作的感悟。一事一议,感有所自,事无论大小,文无论长短,情之所至,有感而发。
环保巡视
批评媒体出版物及生活中语言文字运用的“失范”现象,以此作为净化我们生活空间的文化环境的呼吁和呐喊。
争鸣碰撞
鸣放出真理,争论见真言。校对工作中见仁见智的问题多多,自己独到的见解或各种不同的观点请在这里“捉对厮杀”、争鸣、碰撞。
解疑释惑
校对工作中百思不得其解的问题,请你在这里提出;针对网友关心的问题,请你在这里给出自己的答案。互助互动,教学相长。
好书酷网
你发现了对校对工作有帮助的好书或者好网页,千万不要偷偷独自享用哟。
知识窗
校对要成为杂家。
编读交流
读者与本刊、读者与读者在此交流沟通。尤其欢迎读者对本刊的栏目设置、版面设计、文章编辑、发行方式的建议、批评。
休闲心情
这个栏目发表的文章可以轻松一下。

 

   欢迎读者参考上述栏目设置积极投稿。文字可长可短,文风可庄可谑。稿件一经采用,暂无一文报酬。(呵呵~~)

   来稿最好注明(并不强求,呵呵~~)您的真实姓名和供职单位;若属于转摘、推荐的文章,除注明推荐者之外还应注明文章原作者和文章来源;有特别版权要求者,请特别注明。

《校对之友》编辑部 

回到目录

主办:中国校对群   创刊日期:2005-04-20
Tel:0371-65065382(小灵通) E-mail:jiaodui@163.com
QQ:364376363 Uc:69755235 MSN:chnusa@hotmail.com
QQ中国校对群:7808853
《校对之友》——校对的挚友    欢迎订阅  欢迎投稿  欢迎转载  文责自负
如果您喜欢本刊,请把它推荐给您的朋友;
如果您感到本刊有需要改进的地方,请来信告诉我们。
欲订阅或退订电子杂志《校对之友》,请您完成下列简单步骤:

本刊所有原创作品如无特别声明,著作权归作者和本刊共同所有,允许转载,但转载时请注明来源,非经允许不得用于商业行为。本刊为非商业专业杂志,部分资料来自互联网,
若某资料侵犯了您的知识产权实属无意,敬请及时告知,以便及时改正。

返回顶端


----
邮件列表【jiaodui】共有116个订户

Google

《校对之友》服务


《校对之友》近期目录
2007年最新目录查询
www.jiaodi.net/magazine/2008/


《校对之友》合订本下载
2005\2006全年合订本下载收藏
www.jiaodi.net/magazine

Google广告
首 页辨析台时尚风工作间法规秀知识窗工具箱留言板电子刊物成语词典校对论坛
car04  Heart101  Mesothelioma21

Copyright © 2003 -2008   www.jiaodui.net    All rights reserved
版权所有:李南生校对工作室 本站生日:2003年11月17日
Add:河南省郑州市 Tel:0371-65065382(小灵通) E-mail:jiaodui@163.com QQ:364376363  Uc:69755235  MSN:chnusa@hotmail.com
中国校对群QQ:51561143  豫ICP备06016771号
本站所有原创作品允许转载,转载时请注明来源,非经许可不得用于商业行为。
本站为非商业网站,部分资料来自互联网,若某资料侵犯了您的知识产权实属无意,敬请及时告知以便更正。